29 jun 2012

Curiosidades del marketing: La felicidad en la boca

Para la incursión de Coca-Cola en China se decidio por un nombre que se leía como: Kekoukela, el cual dependiendo del dialecto significa: Muerde el poste de cera o Yegua llena de cera. Después del error Coca-Cola investigó entre 40.000 caracteres hasta encontrar un equivalente fonético en chino que no presentara tales problemas semánticos. kokoukole fue el elegido y significa Felicidad en la boca.

No hay comentarios: